☞ // Prayers, Poems, and Piyyutim // ☼ Prayers for the weekday, Shabbat, and season // Everyday // Daytime // Birkhot haShaḥar
אֲשֶׁר יָצַר | Asher Yatsar, interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi z”l
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה, וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים, חֲלוּלִים חֲלוּלִים, |
I worship You,
Yah, our God, Cosmic Majesty. You formed me, A human being,[1]Genesis 2:8, Cf. Genesis 2:22 So wisely. You created in me All kinds of Hollows and ducts, Inner organs and intestines.[2]Cf. Talmud Bavli Berachot 24b, also Rabbi Tanchuma in Bereishit Rabbah 1:3 |
גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ, שֶׁאִם יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם, אוֹ אִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם, אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת. |
As I am all transparent to You,
It is apparent and clear, That if any of these That need to be open would clog, Or any of these Which need to be enclosed Would seep, I could not exist and live In Your sight, Not even for a moment. |
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשֹוֹת: |
This English translation of the prayer “Asher Yatsar” by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady according to the nusaḥ ha-ARI z”l.
For the earliest variations of “Asher Yatsar,” consult Talmud Bavli Berachot 60b:
Source (Hebrew) | Translation (English, William Davidson Talmud, adapted) |
---|---|
הנכנס לבית הכסא אומר התכבדו מכובדים קדושים משרתי עליון תנו כבוד לאלהי ישראל הרפו ממני עד שאכנס ואעשה רצוני ואבא אליכם אמר אביי לא לימא אינש הכי דלמא שבקי ליה ואזלי אלא לימא שמרוני שמרוני עזרוני עזרוני סמכוני סמכוני המתינו לי המתינו לי עד שאכנס ואצא שכן דרכן של בני אדם כי נפיק אומר ברוך אשר יצר את האדם בחכמה וברא בו נקבים נקבים חללים חללים גלוי וידוע לפני כסא כבודך שאם יפתח אחד מהם או אם יסתם אחד מהם אי אפשר לעמוד לפניך |
One who enters a bathroom says [to the angels who accompany him at all times[4]Rashi citing Psalms 91]:
Be honored, honorable holy ones, servants of the One on High, give honor to the elo’ah of Yisra’el, leave me until I enter and do my will and come back to you. Abayyé said: A person should not say this, lest they abandon him and go. Rather he should say: Guard me, guard me, help me, help me, support me, support me, wait for me, wait for me until I enter and come out, as this is the way of man. Upon exiting, one says: Blessed…Who formed man in wisdom,[5]Cf. Genesis 2:8, Genesis 2:22 and created in him many orifices and cavities.[6]Cf. Talmud Bavli Berachot 24b, also Rabbi Tanchuma in Bereishit Rabbah 1:3 It is revealed and known before the throne of Your glory[7]Jeremiah 14:21, Cf. Isaiah 66:1 that were one of them to be ruptured or blocked, it would be impossible to stand before You. |
מאי חתים אמר רב רופא חולים אמר שמואל קא שוינהו אבא לכולי עלמא קצירי אלא רופא כל בשר רב ששת אמר מפליא לעשות א”ר פפא הלכך נמרינהו לתרוייהו רופא כל בשר ומפליא לעשות |
The Gemara asks: With what should one conclude this blessing?
Rav said: One should conclude: Blessed…Healer of the sick. Shmuel said: Abba, Rav, has rendered everyone sick. Rather, one should say: Healer of all flesh. Rav Sheshet said: One should conclude: Who performs wondrous deeds. Rav Pappa said: Therefore, let us say them both: Healer of all flesh, Who performs wondrous deeds. |
Source(s)
Notes [ + ]
1. | Genesis 2:8, Cf. Genesis 2:22 |
2, 6. | Cf. Talmud Bavli Berachot 24b, also Rabbi Tanchuma in Bereishit Rabbah 1:3 |
3. | Cf. Talmud Bavli Brachot 60b |
4. | Rashi citing Psalms 91 |
5. | Cf. Genesis 2:8, Genesis 2:22 |
7. | Jeremiah 14:21, Cf. Isaiah 66:1 |
Related liturgy and liturgy-related work:
✍ ברכות השחר | Blessings at your Dawn of Wakefulness, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
✍ רבון העולמים | Ribon HaOlamim from the Seder Tefilot of the RaMBaM in M.S. Constantinople 1509
“אֲשֶׁר יָצַר | Asher Yatsar, interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi z”l” is shared by Zalman Schachter-Shalomi with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Zalman Schachter-Shalomi
Rabbi Dr. Zalman Meshullam Schachter-Shalomi, affectionately known as “Reb Zalman”, (28 August 1924 – 3 July 2014) was one of the founders of the Jewish Renewal movement. Born in Żółkiew, Poland (now Ukraine) and raised in Vienna, he was interned in detention camps under the Vichy Regime but managed to flee the Nazi advance, emigrating to the United States in 1941. He was ordained as an Orthodox rabbi in 1947 within the ḤaBaD Hasidic movement while under the leadership of the sixth Lubavitcher Rebbe, Yosef Yitzchok Schneersohn, and served ḤaBaD communities in Massachusetts and Connecticut. He subsequently earned an M.A. in psychology of religion at Boston University, and a doctorate from the Hebrew Union College. He was initially sent out to speak on college campuses by the Lubavitcher Rebbe, but in the early 1960s, after experimenting with “the sacramental value of lysergic acid”, the main ingredient in LSD, leadership within ḤaBaD circles cut ties with him. He continued teaching the Torah of Ḥassidut until the end of his life to creative, free and open-minded Jewish thinkers with humility and kindness and established warm ecumenical ties as well. In September 2009, he became the first contributor of a siddur to the Open Siddur Project database of Jewish liturgy and related work. Reb Zalman supported the Open Siddur Project telling its founder, “this is what I’ve been looking forward to!” and sharing among many additional works of liturgy, an interview he had with Havurah magazine in the early to mid-1980s detailing his vision of “Database Davenen.” The Open Siddur Project is proud to be realizing one of Reb Zalman’s long held dreams.
Aharon N. Varady (transcription)
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project, which he founded and directs. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin, Ministarot Nakeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי “Who can know all one’s flaws? From hidden errors, correct me” (Psalms 19:13). If you’d like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. Besides his transcription work, Varady occasionally translates prayers and contributes his own original work. (Varady also serves as editor and administrator of the Open Siddur Project website, opensiddur.org, and is an outspoken advocate for open-source in Judaism more of which can be read about in this interview in the Atlantic Magazine.)
Abayyé ben Kaylil
Oft-quoted in the Babylonian Talmud, Abayyé (also, Abaye, Hebrew: אַבַּיֵי) was an Amoraic rabbi born about the close of the 3rd century CE and who died 339 CE. His father, Kaylil, was the brother of Rabbah bar Naḥmani, a teacher at the Yeshiva (Rabbinic Academy) of Pumbedita. Abayyé’s real name was Naḥmani, after his grandfather. Left an orphan at an early age, he was adopted by his uncle, Rabbah bar Naḥmani, who nicknamed him Abayyé (“Little Father”), to avoid confusion (perhaps out of respect for his father) with his grandfather of the same name; thenceforth he was known as Abayyé, without any other title. It is a curious fact that he perpetuated the memory of his foster-mother by mentioning her name in many popular recipes and dietetic precepts. He introduced each recipe with the phrase, “My mother told me.” Abayyé’s teachers were his uncle Rabbah and Yosef bar Ḥama, both of whom successively became presidents of the Pumbedita Academy. When Yosef died (324 CE), this honor was conferred upon Abayyé, who retained it until his death some five years later. Rabbah trained him in the application of the dialectic method to halakhic problems, and Yosef, with his stores of traditional lore, taught him to appreciate the value of positive knowledge. (adapted from wikipedia)
☁
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו “May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established.”–Psalms 90:17Copyleft 2002-Present, Contributors to the Open Siddur Project. חלק מהזכויות שמורות | Some Rights Reserved.
All copyrighted work published on opensiddur.org remains the ©pyright of their respective copyright holders.
All copyright holders have graciously shared their work under one of the following Open Content licenses until the term of their copyright expires and their work enters the Public Domain.
Unless otherwise indicated, the license under which all content is shared on this site is the Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC-BY-SA) 4.0 International license.
Please look for license iconography indicating the license under which the copyright owner has chosen to share their work.
Iconography | License Name |
Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC-BY-SA) 4.0 International (עברית | English) | |
Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 International (עברית | English) |
Comments, Corrections, and Queries